Ребус для потребителя
05.03.2022
Как и многие среднестатистические старооскольцы, отправился в минувший воскресный день в один из популярных оптовых магазинов, пропускающих за смену не одну тысячу покупателей. Увы! В очередной раз, обескураженный увиденным, испытал чувство то ли возмущения, то ли растерянности.
Я думаю, и вы, дорогой читатель, встречаетесь с подобным пренебрежением к нашим потребительским запросам, а попросту говоря, с вопиющими нарушениями правил торговли. Как, к примеру, вы отнесетесь к такому ребусу, встреченному на ценнике?
Что-нибудь поняли? Убежден, что нет. Задаешься вопросом: в старооскольском филиале популярной торговой сети, которая присутствует во многих уголках России, наверняка среди персонала есть такая должность как мерчендайзер, в основные обязанности которого входит следить за выкладкой товаров, расстановкой их на витринах и прочее, касающееся продвижения продукции. От его эффективной работы зависит выручка магазина.
? Загадочное «Имям баялды»
Но, скажите, о какой эффективности можно говорить, когда мы, потенциальные покупатели, нарываемся на очередную головоломку?
Расслабьтесь! Это еще не все. Вот вам стимулирующее для изучения тюркских языков: «Имям баялды Донская кухня».
Как видим, ни пояснения, что это за продукт, ни знаков препинания. К последней проблеме, касающейся небрежного оформления этикеток, мы еще вернемся. Вернее, продолжим тему. На закуску из серии логических несуразностей в наименовании и продвижении товара. К слову, тут продавцам усиленно «помогает» российский производитель.
На одной из витрин бросилось в глаза оригинальное наименование. На консервной банке написано: «Ветчина из свинины». Как так, подумалось, ветчина – это и есть прежде всего свинина. Остальное – производное, хотя можно с натяжкой обозвать и ветчиной особо приготовленное мясо птицы. Тогда может быть «Ветчина из индейки» и др. Желающие могут поинтересоваться, что такое настоящий испанский хамон. Это сыровяленый окорок, мясо элитных пород свиней, выращенных на особой, преимущественно желудевой диете. Во многих странах ценится и прошутто (prosciutto) – дорогостоящая деликатесная итальянская ветчина. Технологический процесс ее приготовления весьма сложен. Специалисты утверждают, что при производстве, к примеру, Пармской ветчины идут кастрированные кабанчики не старше 10 месяцев и весом не более 140 кг. Боровы должны быть выращены и забиты только в десяти (из двенадцати) провинций Италии.
То есть название ветчины на банке можно толковать как плеона́зм (от др.-греч. πλεονασμός — излишний, излишество) — оборот речи, в котором происходит дублирование некоторого элемента смысла. В приведенном случае явная лексическая ошибка, поскольку смысл одного слова заложен в значении другого. Случаи плеоназма в нашей речи встречаются довольно часто: «государственный чиновник», «памятный сувенир», «первый дебют», «полный аншлаг» и др.
Видимо, производитель ветчины из тех, кто явно не в ладах с русским языком, иначе зачем ему заставлять ломать голову покупателю?
А на закуску еще одна несуразица. Скажите, много ли желающих найдется приобрести товар, предназначенный для гигиены тела, с таким ужасающим названием: «Шампунь Гадкий Я»?
Ах уж это вставание с колен и «рынок все расставит»!
Охотился за ошибками Павел ЗАЕРСКИЙ
Фото и видео смотрите по ссылке https://vk.com/novostioskola
Обсуждение закрыто.
